东京奥运会上的各国队列前的牌子,一面写的是英文,一面写的是日文。由于日文里用的汉字很多,所以,很多时候看上去就像中文一样,并且大多数的汉字的意思,都是与中文的意思是一样的。只是发音不同。日语发音有音读和训读两种,其中汉字的音读就特别类似于我们汉字的发音。特别像水的发音,我们读shui,日文读sui。比方说,水道水(shui dao shui),日文是(sui dao sui)。因为日本的汉字也是发源于中国的。但是,日文里的汉字,大部分都是沿袭我们的繁体字。也有简便了的汉字。象国字,就用的是简体字。所以英国的日文汉字也正好是英国,只是我们的发音是(ying guo),而日语的发音是(ai yi kao ku)。
东京奥运会开幕式上,英国代表团的举牌上为何写的是“中文”?
★北京时间,2021年7月23日,奥林匹克夏季运动会正式在日本拉开帷幕,在本届奥林匹克运动会的开幕式上,大家有没有发现英国奥运代表团出场牌子上写着“英国”的字样。
唯独只有英国的举牌上写的是两个大大的汉字“英国”,不少网友看到以后都表示很惊讶,其实这里边包含了许多中国和日本两国之间文化的共同性。
★因为中国的老祖宗真强大,中国的汉字对日本母语的影响之大。唐宋时期是中日文化交流的颠覆,大批遣唐使造访,所以现在日语的很多发音还带着唐宋音。
简单理解 为什么日语中有很多汉字呢?因为日语文字是借助中国汉字改造而成的,日本接触中国汉字的途径很多,最早是中国僧侣带着经书去到日本,把中国文字留在日本的,这些文字的引进,不仅组成了日本文字的主要骨架,也完善了日语的发音,很多日本字的发音都是根据中国僧人的发音而造的。
为了保全历史文化,日本人还是决定保留中文成分。1981年日本内阁公布,日语常用语中存在1945个汉字,如果想读懂日本历史或者一般读物,至少要掌握2500个汉字才可以。这也就是我们看日本动漫的时候听不懂配音演员在说什么,但是看着日本字幕就基本上能猜出梗概。1988年国家教育委员会颁布的常用字表中有2500个常用字,日本恰巧也保留了2500个汉字。
★由于英国的全称是大不列颠及北爱尔兰联合王国,但是这个昵称经过日文的翻译以后,它就是两个汉字“英国”。由于每一届的奥运会开幕式都是非常漫长的当,每个国家举着自己国家经过日文翻译后的,牌子进入会场时,人们都会不由自主的看到牌子上写着每个国家的名称,但是在英国出场的时候,人们看到的却是两个大大的汉字“英国”,这时候在电视机前的观众都感到非常的诧异,为什么在日本举办的奥运会会显示中国汉字呢?其实这也与我们中国的文化的源远流长有很大的关系。其实英国的全称在经过日文的翻译之后,就和中国的汉字一模一样,不仅仅如此,在日本日常的生活之中,有许多东西经过日文翻译之后都会变成中文,如日语中的“青年”和“地球”,在经过翻译之后,就和中国的汉字“青年”和“地球”是一模一样的。
在东京奥运会开幕式上,有朋友注意到,举牌的牌子使用了汉字“英国”,而没有使用片假名(和制字母)“イギリス”表达国名。
在回答这个问题之前,首先要说明背景--日语里是存在汉字的,日本人大量使用汉字来表示名词和有一定复杂意义的词汇。这充分说明了日本受中国的影响之大,是归属汉字文化圈的一部分。
至于为什么在入场牌中,既有汉字,又有片假名(和制字母,用以表达外来词汇)的存在,这其实是主办方综合考量了文化和牌面设计因素的结果。
虽然在日本民间,通常使用“イギリス”作为英国的代称,但在日语正式的官方表达中,“イギリス”其实仅代称英格兰。而使用大不列颠(The Great Britain<グレート・ブリテン>)的话,就只代称了英格兰,苏格兰这两个地区。
熟悉世界历史的我们都知道,英国俗称英伦三岛,不仅包含英格兰,还包括了苏格兰,北爱尔兰,一共三个地区。而英格兰,苏格兰两岛,共称大不列颠,合起来英国的正式名称就是----“大不列颠及北爱尔兰联合王国”,写作日语为“グレート・ブリテン及び北アイルランド連合王国”。
如果要把上述グレート・ブリテン及び北アイルランド連合王国(英国)的全称,全部写在牌子上,又要考虑牌子的面积和字体设计的统一性,将是一件非常困难的事情。因此最终,设计方折衷选择了汉字“英国”写在了牌子上,既保证了日本人都看得懂,在正式的意义上,也不至于出差错。
再看看其他国家的牌子,也是有着汉字和片假名(和制字母)的混合体。如美国,写作“アメリカ合衆国”,中国则直接使用汉字“中華人民共和国”。
我们把美好的名称给了英国美国。按照现在这两个国家的所作作为我们应该称呼他们为婴国(只有婴儿的智商)米国(日本也是这么称呼美国的:米国的眼界跟心胸只有米粒那么大)
这还用想?都写中文了,肯定是友军,
不过啥时候把英国拿下了,那么大的事情也不通报一下,真是的。
那我以后是不是能直飞英国玩耍去了?“英国省”
哈哈,吹个牛,瞎说一下,
古代日本可是我们的“小弟”啊,
日本在汉字未传入之前本无文字,
从公元前后开始,汉字作为汉文化的重要组成部分,伴随着冶金、纺织、农耕等文明,以强大的辐射力量传播到朝鲜半岛和日本列岛,由此形成了一个连续的汉字文化区。
所以说,在汉字方面,你日本跟韩国认个祖宗还是没问题的,
汉字文化博大精深,虽然你两都改了又改,但万变不离其宗。
日语的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用,